Мои первые муми-тролли были в розовой книжке "Сказочные повести скандинавских писателей", в переводе Смирнова. Уютные и родные Муми-мама и Муми-папа жили в Мумидоле. В этой же книге в основном перевод Брауде. Она более академична и переводит близко к оригиналу. Но с ней теряется та сказочность и уютность, что была у Смирнова. Муми-мама превращается в "официальную" маму Муми-тролля. Весёлая мартышка - в невнятного котенка. Ворчун-Ондатр - в нейпойми-что. А Мумидол с голубым домиком становится чужеземным Муми даленом. Малышка Мю меняется от книги к книге. То она Крошка Ми, то Му, а то как обычно Мю.
Сейчас есть много переводов - Плахтинского, Ирины Токмаковой, Беляевой, Соловьевой. Но если хотите почувствовать настоящий сказочный дух Муми-книг, однозначно начните со Смирнова, а уже потом переходите на Брауде!
сообщить о нарушении