Я обожаю читать детские книжки. Особенно мне нравятся весёлые, захватывающие произведения Астрид Лингрен.
Книгу "Пеппи Длинный Чулок" я естественно знаю с детства. Буквально помню её наийзусть. Что скажешь - девчонка очень весёлая, самобытная и самостоятельная. Читая её приключения, просто отключаешься от реальности: вокруг царит безмятежное детство, светит яркое солнце.
Всегда в своём детстве эту книжку я брала в библиотеке. Но как то моя мама решила купить сборник произведений Астрид Лингрен, состоящий из нескольких томов 1998 года издания. И там Пеппи называют Пиппи, потому что это правильная авторская трактовка. Это у нас её переиначили и уже так привыкли называть. Читать по правильному стало очень сложно, не привычно, и никак у меня Пеппи не хотела становиться Пиппи. Даже просто когда я говорю об этой девочке, обсуждаю про неё фильмы или книжку, всё равно я по прежнему называю её Пеппи, тут уж ничего не поделаешь. Я думаю, что многие поклонники этого произведения не станут себе ломать язык из-за одной буквы - пусть это будет наша русская Пеппи, самая наша любимая Пеппилотта.
сообщить о нарушении