Прям как-то с душой сделано: в конце книги даны пояснения к тексту, и даже имеется "список сленговых отклонений от фонетической нормы". При этом текст неадаптированный, настоящий. И, что интересно для многих "совершенствующихся", текст вовсе не сложный. А книжка крошечная.
Читать этот роман в оригинале и на русском - две больших разницы. Язык оригинала всегда предпочтительнее, нежели любые переводы.
Зря только аннотацию по-русски сзади напечатали, негармонично получилось.
(данный отзыв вы также можете видеть на сайте [ссылка])
написать модератору