Впервые познакомился с романом "Над пропастью во ржи" курсе на третьем университета. Читал его на языке оригинала и был просто в восторге от языка, от сюжета, от психологического портрета главного героя, мастерски выписанным в критический момент жизни Холдена, когда этот шестнадцатилетний парень представляет из себя, ходячий без присмотра врослых, огромный сгусток оголенных нервов. Или бомбу замедленного действия, готовую разорваться в любой момент. Малосимпатичный, надо сказать, персонаж, но настолько реальный, что ему веришь.
Спустя же несколько лет, довелось мне взять в руки перевод этого бессмертного романа. Жалкое подобие. Забросил, не дочитав.
Книгу рекомендую, но на языке оригинала. Или в очень хорошем переводе. Мне в смысле переводчика как-то не шибко повезло.
написать модератору