Доброго дня, моим дорогим читателям! Как вы уже знаете, я очень люблю детскую литературу, даже издал в свое время свою сказку и именно поэтому с большим вниманием я мониторю произведения детских писателей, а также слежу за тенденциями в пополнением ассортимента российских книжных магазинов новой детской литературой.
Около года назад попала ко мне в руки книга гениального иллюстратора Роберта Ингпена в пересказе детского писателя Ирины Токмаковой. Достаточно увидеть несколько работ Ингпена, чтобы оценить всю глубину и некоторую здравую сюрреалистичность его иллюстраций. А Токмакова сама пишет детскую литературу и не могла выполнить свою работу плохо.
Воодушевленный я взял эту книгу в руки., но как оказалось, меня ждет не самая однозначная реакция от этого произведения. Итак, отзыв на книгу Роберта Ингпена "Мишка-Никудышка".
?Стоит отметить, что издание очень хорошее. Плотная обложка, не менее плотные листы, глянцевое покрытие картона - все это те факторы, которые не дадут маленькому читателю уничтожить книгу в первую неделю эксплуатации. Книга оформлена в формат "книжка-малышка", которую можно брать с собой в качестве оружия или забивать ей крупные гвозди.
Иллюстрации - воплощение почерка Ингмена в немного более скучном ключе. Нет, серьезно, найдите его рисунки к "Алисе в стране Чудес" и вы поймете о чем я говорю. Иллюстратор он, действительно, гениальный. Рисунки несколько мрачные, так что, если вы любители диснеевской яркости с поправкой на адекватность, то лучше почитайте "Фантастический слон", о котором я писал ранее.
?Вот уж что реально восхищает, так это сюжет.
На первый взгляд вам может показаться, что он отсутствует. Два пожилых пятидесятилетних медведя обмениваются фразами, дискутируют и совсем не понимают друг друга, постоянно рефлексируя.
"Мы скорее всего состоим в родстве", - подумали оба мишки одновременно.
-Мы с тобой родственники, заявил Тед, сделав вид, что ему первому пришло это в голову.
-А с чего ты это взял? - поинтересовался Тедди.
-Просто знаю и все. Ведь у всех на свете бывают родственники. Особенно в тех краях, откуда я родом.
Правда в этот момент ему почему-то расхотелось иметь родственников
Мишки беседуют, ведут несвязный диалог и дискредитируют талант Ингмена как детского писателя. Вам тоже так показалось? Тогда у меня плохие новости, дорогие друзья.
На самом деле текст наполнен полунамеками, скрытыми диалогами и подводными камнями, потерянными переводом на русский язык. Текст сложный и немного жутковатый. Два одиноких старика, две игрушки, брошенные пылиться на полке, дожившие до потери памяти и слабоумия. Они обсуждают свои болезни и точно знают, что никто и никогда за ними уже не придет. Они не видели своих хозяев вот уже несколько десятков лет.
Делая вывод, я могу сказать, что Махаон совершил некоторую ошибку, издав эту книгу в формате книжка-малышка. Это книга не для детей. Отсутствие динамики иллюстраций и неказистый сюжет не привлекут внимания малыша больше, чем на 2 минуты. Это книга для взрослых, которым следует лишний раз вспомнить о тех, кого они зачастую бросают пылиться на полке и подумать, как воспитать своего ребенка так, чтобы не оказаться на темной полке самим.
Кстати, рекомендую к прочтению много более позитивную историю, подходящую детям и их родителям про английского медвежонка Паддингтона-1 и Паддингтона-2
написать модератору