Mnemozine
13.04.2017
Знаете, я думаю, дело было так. К Джоан подошли издатели с очередной просьбой сбацать продолжение поттерианы. А она им, как обычно, "нееет, ну ребят, сказала, же больше не буду писать" Они "Ок, тогда может быть ты разрешишь нам поставить твое имя на обложке сценария для пьесы. Часто представляю себе ту же сцену. Стоит только вспомнить на скольких писателей она подала в суд, а потом, после того, как прочитала то, что они написали - отозвала иск. И Элиезером Юдковским так было и с другим дядей, который написал про приключения Джеймса Сириуса Поттера. Но знаете в чем отличие? Названные мной работы любими фанатами ГП и заслуживают внимания. А "Проклятое дитя" - это необоснованный ООС.
Стоит просто включить логику и подумать: "Зачем волшебнику, который собирался жить вечно сдалось потомство, а?"
Да и все сцены с участием тёти Лестрейндж в книгах, где она появляется вопили о том, что ничего между ней и Волдиком не было.
Насчет перевода. Да чтоб Спивак провалилась! Никога, ни при каких обстоятельствах не прощу ей Огрида, Думбльдора, КВИДИШ, Шляпу Распредельщицу и КО.
Действительно, кровь из глаз. Пойду, валерьяночки попью, что ли.
П.С. Помню момент, когда в поезде Скорпиус и Альбус переглядываются и "между ними что-то возникает". Меня на этом месте чуть не стошнило! Ох уж эти слешерские намёки!
Mary_Ma_Cherie
14.04.2017
Mnemozine, полностью разделяю Ваши чувства!
Авторам должно быть стыдно за такую низкопробную литературу.
Постараемся забыть, что эта книга вообще была
Mnemozine
14.04.2017
Mary_Ma_Cherie, во. Да здравствует заклятие забвения!
Daria_Kovaleva
14.04.2017
насколько я понимаю, оригинальное семикнижье вы читали в переводе Литвиновой и книги были издательства Росмэн?))
(в те времена было принято ругать Литвинову за Долгопупса, Снегга и Пуффендуй, мы не знали худшего)))
Так вот о чем это я - берегите эти книги, их теперь не купить. Росмэн в порядке акции распродает остатки и это усе, с 2013 года книги больше не издаются и издаваться не будут. Уже сейчас есть охотники за коллекцией 7-ми книг "в правильном переводе" и есть мнение, что в будущем эти книги будут ценностью.
Mary_Ma_Cherie
14.04.2017
Daria_Kovaleva, точно! Тот самый перевод)
"Как молоды мы были")))
Спасибо за информацию! Буду хранить и лелеять
Mnemozine
14.04.2017
Daria_Kovaleva, я тоже раньше возмущалась на Долгопупса, Когтевран, Снегга, Пуффендуй, и т.д.
Но после Спивак я больше не жалуюсь. "Снегг" в 1000 раз лучше "Злей"-а. Остальные примеры даже и приводить не хочу. Не знаю, что эта женщина курила и почему имя Хагрида перевела с произношением мадам Максим.
Я с 9 лет поттероман, однако до сих пор мне удалось найти и купить только две книги (моя любимая пара - "дары" и "узник") издательства Росмэн. Хорошо хоть в цифровом формате откопала и сохранила. Напечатаю себе книги нормальным переводом и иллюстрации добавлю. Красота будет!
Daria_Kovaleva
15.04.2017
Mnemozine - особенный смак в том, что в финале 7 книги Гарри пришлось назвать сына Злодеусом)
Mnemozine
15.04.2017
Daria_Kovaleva, думаю смак еще и том, что Лили в нормальном переводе называла Северуса "Сев". В переводе извращённом аля Спивак получается "Злод".